DON’T CALL ME “CURATEUR” ANYMORE

DON’T CALL ME “CURATEUR” ANYMORE

Klaus Speidel, theorist, critic and curator, is intent on rehabilitating the term “commissaire” in French, “commissioner” in English; while France’s contemporary art world prefers that of “curateur”, derived from English “curator”. But the connotations in French aren’t the same as in English. The author’s position isn’t just a matter of words: his etymological inquiry finds an extension in his practise of the exhibition.

Originally published in art press 

At first I felt only a vague embarrassment at hearing the term “curateur” in French. I saw in it a slightly awkward, poorly disguised Anglicism. Nothing more. When I became aware of the etymological justification for preferring this term to the traditional term of “commissaire”, my discomfort only increased, but I still didn’t feel the need to act. After all, was I perhaps just being inappropriately sensitive as a foreigner? But when I read Qu’est-ce que le Curating ?, [What is Curating?], a “manifesto-conversation” among Élie During, Donatien Grau, Hans-Ulrich Obrist and Dominique Gonzalez-Foerster (1), to prepare a performance conference at the Tanneries d’Amilly on the positions of the commissaire (2), I felt the need to explore the question further: the level of reflection on the opposition between “curateur” and “commissaire” was radically different from the subtle observations What is Curating? featured. So I began research that leads me today to engage in a battle of words, a battle that Jerome Glicenstein rejects from the outset in the L’Invention du Curateur. Mutations dans L’Art Contemporain (3) while taking the side, right from the title of his book, of the camp of “pro-curating”, to which the authors of Qu’est-ce que le Curating? also belong. 

AUTHORITY VS BENEVOLENCE? 
The latter, indeed, relentlessly remind us of the superiority of the term “curateur” and the associated lexical field. Donatien Grau begins by explaining that “commissaire d’exposition” sounds like “policing” [commissairemeans superintendent or chief of police in French] and that “conservateur” would be “unsuitable”. Élie During says “we don’t really want to use the word ‘commissaire’ anymore. As if its authoritarian and even police connotation had become unbearable.” Finally, Hans-Ulrich Obrist rubs this in by suggesting that, “‘commissaire’, which comes from police vocabulary, is the idea of authority, the idea of a top-down master plan, which leaves no room for self-organization”. “Curateur”, derived from the Latin curare, to take care of something, evokes on the contrary benevolence, the idea of taking care of art. The reasoning is quite simple, thriving in gallery conversations where etymology isn’t usually discussed. But does it stand up?
Though it is relatively common to interrupt etymological research when a Latin verb, as here, is chosen, this choice isn’t obvious. After all, the story of words is essentially a series of eras and it would always be possible to stop at other times. Presented as if they were neutral and objective, etymological observations are generally part of a very precise argumentative strategy. As shown in Eric Hazan’s book LQR. La Propagande du Quotidien [LQR. The Propaganda of the Everyday] (4), a book in which Hazan demonstrates how a certain official vocabulary obscures the reality of social facts, the replacement of one word by another often has ideological implications. Replacing “commissaire” with “curateur” is a bit like replacing “bosses” with “social partners” to conceal the reality of the distribution of power. I believe that the etymology of curare has hit the jackpot in the current context because it removes the suspicion of a subjugation of art by commissaires/curateurs. In reality, it is a way of avoiding the question of curatelle [curatorship /protection of vulnerable adults] rather than responding to it. But how to challenge the etymology? The answer is simple: with counter-etymology, but in earnest.
Let us first note that a comparison between, on the one hand, the present connotations of a term in French (commissaire) and, on the other hand, the Latin origin of its synonym (curateur), poses a methodological problem. We can compare present meanings with historical meanings, but there is no point in mixing the two.

What there is to say about the current meaning is easy to say: if commissaire sounds like “policing”, curateur sounds like “curatorship”, or “protection of vulnerable adults”. For, in the first sense in French, the term curatellerefers to a “person who administers the property of an adult declared incapable of doing so themselves” or someone “who administers a vacant estate or an abandoned thing”. Difficult to find worse if the goal is to avoid the idea of authority and a top-down approach, because a transfer to art can only but bring to mind artists unable to speak for themselves and orphaned works. But let’s compare the etymologies. For “curateur”, everything has been said; for “commissaire”, things are more complex.
The term comes from the Latin substantive commisarius, which was derived in the Middle Ages from commissus, past participle of the verb commito. Now, with commito, verb from which our “commissaire” is derived, as curare is at the origin of “curateur”, a whole mine of meanings opens up to us.
First, the term means to unite, join, assemble and connect. A proven use is “Tiberium ponte commitere”, to throw a bridge across the Tiber. Far from simply gathering a series of things, actions or people, commissairesconnect them. This point of view resonates with a statement by Elie During: “The practice of curating changes things in depth because it works from the outset in the conjunctive dimension of the works”. An important aspect of curating is thus included in the term “commissaire”. As for the nature of relationships, it can be multiple and established between media, past and present, cultures and fields of activity, or between communities that aren’t used to interacting. So a commissaire would be someone who creates a link where there hadn’t been previously. This also echoes a definition of Puerto Rican commissaire Mari Carmen Ramírez, who suggests seeing her activity as an act of “mediating, negotiating and translating between public, private, entrepreneurial and symbolic worlds” (5).

Ideally exchanges – even symbolic ones – aren’t purely conceptual, but become discernible in space. When an exhibition visit proceeds only work by work, the main part of the commissariat is lost. In Zeig Mir Deine Wunde [Show Me Your Wounds] at the Dom Museum in Vienna in 2018, Johanna Schwanberg and I therefore worked particularly on the relations between the works.
In one place, Anders Krisár’s Bomb Suit (2007) was caught between an extract from Raphael Dallaporta’s series Antipersonnel (2004) and a wooden crown of thorns from the late 19th century, opposite a crucifixion, also from the 19th century. The exhibition created links across the centuries between secular and sacred art: the mines, which appear in Dallaporta’s work as small jewels of engineering, contrasting with the heavy clothes used to protect from explosions, and emphasizing the sophistication of a crown of thorns found in a monastery, the technical appearance of which suddenly seemed to anticipate barbed wire; the massiveness of the anti-bomb suit emphasized the fragility of the human body in the crucifixion and vice versa.
Elsewhere, a Saint Sebastian by Louise Bourgeois met a Baroque Saint Sebastian by Giovanni Giuliani. The passivity of the androgynous saint accentuated the activity and the markedly feminine power of the figure conceived by Bourgeois. Faced with the realism of the arrows penetrating the body of the saint in the traditional representations that surrounded it, the degree of abstraction of the arrows drawn by Bourgeois became salient and emphasized their allegorical aspect.
It is moments like these that made me turn to this profession, because, compared to arrangement in space, text is a very poor medium. In order for works created independently of one another to be mutually illuminating, we have to do more than “take care” of art. It is necessary to look for unexpected and unforeseen echoes between works, and to take responsibility as a commissaire for favouring one meaning over another.

 

A COMBAT SPORT 
commissaire therefore creates meaning by creating relationships, whether by highlighting affinities or differences. But that’s not all. Other meanings of commitere are “undertake” or “get started”, for example in “getting into the fight”. What could be more relevant for commissaires or critics who today like to talk about “defending the work of an artist”, as Zola defended Manet, and who go so far as to say that “art is a combat sport “? It’s more than a metaphor, I felt it myself when Caroline Bourgeois, commissaire and consultant for the collector François Pinault, said, “You’re dead in the art world. I’ll take care of it!” at the end of a dinner where, as a young critic, she first attacked me because I was sporting a beard – “whoever wears a beard is hiding “ – and was then upset because to prefer Kader Attia to Adel Abdessemed was “too easy” and that I was generally sceptical of an art critic who knows in advance what she likes. But if committere also means “to commit”, a meaning still present in the English terms “commit” and “commitment”, she was right about commissaires. The etymology of “criticism” (from the Greek kritikos and krinein) referring to notions of discernment, judgment and choice, a commissaire would be someone committed to ideas and artists (6). And if “in senatum committere” means “to risk going to the Senate”, the commissaire would take the risk of a public action. Indeed, according to Elie During, “if things go wrong, it is to them that we turn, it is on them that the discontent of artists and critics is focused.” Exhibiting the work of others, commissaires are also exposing themselves. They “commit” at the risk of self-compromise – in the age of gender and identity politics, this is truer than ever.

Finally, commito is also used in the sense of “confide”. “Committere alicui ut …” means “Entrusting to someone the care (or mission) of …” and “suam salutem amico committere” means “putting one’s well-being in the hands of the friend”. We then again find the idea of care that first made “curating” an attractive term.
But instead of veiling the danger of a subjection of art by commissaires by talking about care – as if etymology changed behaviour – is it not better to keep a term that reminds us of the risk? Dialogue, co-commissariat and co-writing with artists can then be strategies of response. I recently experimented with a fourth approach: the weakening of the story of the exhibition. For the exhibition Fragile Narratives (2019) at the Kunstraum Memphis in Linz, I offered three different exhibitions of the same works, which I contextualized and explained differently in each text. One exhibition evoked the constitution of identities by stories, a second artistic research and a third the stories that are hidden in everyday objects. And if there are three possible interpretations, there are four, five, fifty … Instead of rejecting the responsibility and authority of the commissaires, let’s take acknowledge them to the point of absurdity. By assigning multiple meanings to the same works, we weaken our own exhibition narratives. Let’s be present for dialogues, visits and critical exchanges. Let’s question our convictions and our positions of authority while defending them in a benevolent, considerate way.
In short, the present associations of the term “commissaire” should – as much as its history – lead us to preserve it. Because, apart from the idea of care, “commissaire” refers to building bridges, undertaking, taking risks, engaging with and committing to. The negative injunction of the title of this text has its positive complement: “Call me ‘commissaire’”. At least in French because, in German, I have no choice. I must be content to be a simple Kurator.

 
Translation: Chloé Baker

 
(1) Élie During, Dominique Gonzalez-Foerster, Grau Donation, Hans Ulrich Obrist, Qu’est-ce que le curating ?[What is Curating?], Manuella Editions, 2011.
(2) Klaus Speidel, Fragile Curating, a performance-lecture given at the invitation of Éric Degoutte, Les Tanneries contemporary art centre, Amilly, June 22, 2019.
(3) Jerome Glicenstein, L’Invention du Curateur, Mutations dans L’ Art Contemporain [The Invention of the Curateur, Mutations in Contemporary Art], PuF, 2015.
(4) Éric Hazan, LQR. La Propagande du Quotidien, Raisons d’Agir [LQR. The Progaganda of Everyday Life, Reasons to act], 2006.
(5) Quoted by Jerome Glicenstein, L’Invention du Curateur [The Invention of the Curateur], op. cit.
(6) I opened the presentation that won me the AICA France Prize for Art Criticism on March 20, 2015 with this autobiographical anecdote and my vision of art criticism. Intervention viewable on: https://vimeo.com/124914323.

 
Klaus Speidel is a doctor of philosophy, art and image theoretician, art critic and independent curator /commissaire.

Pablo Gershanik
“WHAT WILL YOU LEAVE BEHIND?” by Nino Sarabutra

“WHAT WILL YOU LEAVE BEHIND?” by Nino Sarabutra

Nino Sarabutra · Artist
There is a proverb from the North Eastern region of Thailand where I come from that says ‘Death follows you every step. Until waking up in the morning and seeing each other’s face, it’s uncertain we are still alive’. It reminds people to be aware of the present. To be thoughtful about their actions and responsible for what they are doing at every moment.

Harriet Diamond
Umm Kulthum: the legacy of a female Arab artist and leader

Umm Kulthum: the legacy of a female Arab artist and leader

Umm Kulthum, sitting in front of the Great Sphinx and pyramid of Giza, Cairo

Umm Kulthum, sitting in front of the Great Sphinx and pyramid of Giza, Cairo

It takes more than talent for an artist to produce a long-lasting, semi-eternal, impact on generations over time. The Arab world has produced figures who have transformed the political, cultural, and religious landscapes of the Middle-Eastern and North-African region. Yet, the number of celebrated female figures among this group can be counted on the fingers of one hand.

Photo of public funerals of Umm Kulthum, in the streets of Cairo, on February 3rd 1975

Photo of public funerals of Umm Kulthum, in the streets of Cairo, on February 3rd 1975

February 3rd 1975 marks the date of funerals of Egyptian artist, actress, and political activist, Umm Kulthum. Books, movies, and documentaries were produced to celebrate the life, accomplishments, and exceptional career of the female Arab artist. The story of this peasant who rose to fame and became a mythical public figure continues to resonate today, not only in Egypt, but across the Middle-East. It is no wonder then that over 4 million people gathered in the streets of Cairo to mourn her death.

Bonded street of Cairo on February 3rd 1975, date of funerals of Umm Kulthum

Bonded street of Cairo on February 3rd 1975, date of funerals of Umm Kulthum

In Michael Goldman’s documentary, Umm Kulthum: The Voice like Egypt, Egyptian singer Umm Kulthum is depicted as a leader who successfully brought together groups often perceived as ‘opposites,’ -conservative and secular Muslims, Jews and Muslims, poor and rich. She rapidly becomes one of the most celebrated public female figures in the Middle-Eastern and North-African region.

Umm Kulthum’s success is reflected through the mystification of her persona, not only by Egyptian media, but by Arab people across the region.

Cover of Goldman’s documentary, “Umm Kulthum, a voice like Egypt,” 1996

Cover of Goldman’s documentary, “Umm Kulthum, a voice like Egypt,” 1996

In Goldman’s documentary, Umm Kulthum is compared to the pyramids of Egypt. An interviewee affirms: “She is like the pyramids, no one can do what she did.” Another one contends that above her “stands the Quran only.”

Umm Kulthum, posing in front of the Great Sphinx of Giza, Cairo

Umm Kulthum, posing in front of the Great Sphinx of Giza, Cairo

In Umm Kulthum: Artistic Agency and the Shaping of an Arab Legend, 1967–2006, Laura Lohman contends that a process of “mystification (…) accompanied Umm Kulthum’s persona throughout the end of her life and after her death.” She explains that two factors contributed to shaping Umm’s public image: her rags-to-riches story, and her act of entangling music and politics in ways that charmed her audiences emotionally, but also politically.

Young Umm Kulthum

Young Umm Kulthum

Umm Kulthum’s success story can be analyzed from socioeconomic, artistic, and political perspectives.

Young Umm Kulthum and her father

Young Umm Kulthum and her father

Umm’s ascension from rags-to-riches touched people from all social and economic categories. The artist personified relatable archetypes all at once: the poor peasant, the daughter of the Imam, the shy girl, the romanticized actress, and the political activist. Lohman affirms that showcasing these different facets of her personality brought about the process of mystification that shaped the diva’s public image across the Arab world.

Umm Kulthum wearing a ‘tarbuch,’ or Egyptian hat

Umm Kulthum wearing a ‘tarbuch,’ or Egyptian hat

The artist’s modest origins and religious upbringing in Egyptian countryside contributed to the popularization of her music across the Egyptian nation, including the most marginalized areas.

We learn from Danielson’s documentary that Umm was born “at the time Egypt was under British occupation,” in a family of “fallahah”, or peasants. She was the daughter of a village imam who attended weddings and sang traditional religious chants for a living. As her parents didn’t want to send her to school, Umm attended the “kuttab“ or Quranic school.

Portrait of Umm Kulthum with covered head

Portrait of Umm Kulthum with covered head

Attending the “kuttab” allowed Umm to receive a training in Quranic vocal arts and pronunciation, which shaped her vocal signature.

Her voice was reportedly strong and “equally powerful from the lowest to the highest part of her range.” Her vocal delivery was even more impactful as her audiences were reminded of the actual religious chants. In his documentary, Danielson reaffirms the “importance of the recitation of the Qur’an, and secondarily of the ‘qasidah’, or poem in Arabic, in Egyptian culture.” The recitation of the Quran is indeed familiar and appreciated over Egypt and across the Arab Muslim world, in the context of public broadcasting, as part of religious expression and as a source of comfort.

Umm Kulthum, on stage, with the orchestra

Umm Kulthum, on stage, with the orchestra

Umm Kulthum employed a mix of elements that made her music earn the label of “musically explosive cocktail,” due to her command of both Arab and Western musical elements.

Her songs stood out as she used a combination of elements from “tarab”, or Arab music, Western musical techniques and instruments, for the instrumental parts, and Arabic poetry, for the lyrics.

Umm’s rendition of Arabic poetry, or ‘qasidah’, was publicly acclaimed due to the high expectations often associated with poetry rendition in the Arab world. Danielson reminds us that Arabic poetry rendition “requires a command of literary Arabic and standard, rather than colloquial, articulation of letters, (…) which mingles with religious and political images within a thematic framework often based upon a journey, travel through the desert, and memories of times past.” Umm’s choice to incorporate Arabic poetry into her songs allowed her to majestically echo the thematic framework that has always been celebrated by Arabs, from pre-Islamic times, to nowadays.

It comes as no surprise that the diva’s musical style became the standard for contemporary “tarab” music.

Portrait of Umm Kulthum, singing

Portrait of Umm Kulthum, singing

Umm Kulthum’s ascension as a national artist also interestingly reflects the political and social shifts that occurred in 20st century Egypt.

In Goldman’s documentary, the diva’s story is depicted alongside Egypt’s political and social landscapes’ transformations, from King Farouq’s reign under the British occupation, to Gamal Abd El Nasser’s socialist military rule.

In pre-revolutionary Egypt, Umm Kulthum was often invited to sing for Egypt’s sovereign, King Farouq I. Farouq I ruled Egypt from 1936 to 1952, under the British protectorate. Although he promised his people to provide them with all necessary “efforts and sacrifices in the cause of his duty,” he failed to live up to their expectations, showcasing a rather detached attitude towards them. He was also deemed too weak to stand up to the British colonizers. As a result, Egyptian people became among the poorest in the world.

Umm Kulthum at a concert for King Farouq I of Egypt (1946)

Umm Kulthum at a concert for King Farouq I of Egypt (1946)


Portrait of King Farouq I of Egypt

Portrait of King Farouq I of Egypt

The period of political dissatisfaction that followed allowed Umm Kulthum to progressively unveil her nationalism and take a more proactive stance on the Egyptian political scene. In one song, the artist sings: “I will sacrifice myself for you –Egypt. You will never abandon. I hope for your tomorrow.“ She also appears in the political movie Anthem of Hope (1937) and incites Egyptian people to “Give your soul in sacrifice for your nation.”

Umm Kulthum, starring in the movie “Anthem of Hope”

Umm Kulthum, starring in the movie “Anthem of Hope”

Encouraged by the artist, Egyptians started demonstrating against the corrupt government until Farouq I got overthrown in a military coup, organized by the Free Officer’s Movement of the Egyptian army, in 1952.

After publicly demonstrating in favor of the coup, Umm wins over the entire Egyptian nation and is recognized by Gamal Abdel Nasser -Egypt’s president- himself, as a national icon whose music successfully brought together people from different spheres: from Arab communists, to ‘Wahdists.’

Ever since the Egyptian revolution, Umm Kulthum‘s voice became established as the voice of Egypt.

To this day, the artist is still perceived as one of the most popular and respected female public figures to have ever lived in Egypt and the Arab world. Although no longer with us, -she died in 1975-, her artistic legacy still lives on, as many perceive her as the eternal mother of contemporary Arab music.

Portrait of a laughing Umm Kulthum

Portrait of a laughing Umm Kulthum

Bibliography:

-Umm Kulthum: The Voice like Egypt, documentary by Michael Goldman’s, Arab Film Distribution, 1996

-“King of Bling: Farouq of Egypt,” Stuart Husband, published in Issue 56 of The Rake, April 2018. https://therake.com/stories/icons/king-of-bling-farouk-of-egypt/

-Umm Kulthum: Artistic Agency and the Shaping of an Arab Legend, 1967–2007, Laura Lohman, Wesleyan University Press, 2010

The Visit
Paris in the Time of Corona